Том 1: Латинские тексты и исследования
В Издательстве МДА вышел первый том «Латинской серии» Приложения к журналу Библия и христианская древность.
Данная публикация является первым томом в серии «Латинских текстов и исследований» и пятой в общей нумерации «Корпуса христианских текстов и исследований». Для публикации латинского текста редакция использовала издание Р. А. Б. Майнорса (Cassiodori Senatori Institutiones / ed. R. A. B. Mynors. Oxford: Clarendon Press, 1937). В монографии есть необходимые индексы для работы и изучения текста. Автором перевода составлен словарь богословских понятий, употребляемых в «Наставлениях» Кассиодора.
Вышедшая в свет монография представляет собой издание латинского текста и первого полного перевода на русский язык сочинения Флавия Кассиодора Сенатора «Наставления в науках божественных и светских» (562 г.), которое сопровождено вводными статьями, раскрывающими личность Кассиодора, его вклад в развитие культуры своего времени, а также его богословские взгляды. Кассиодор, прославившийся на политическом поприще времен Теодориха Великого и Амаласунты, сыграл ключевую роль в становлении христианской культуры раннего средневековья, выступив не только автором ряда дидактических, экзегетических и исторических сочинений, но и организатором монастыря Виварий, задуманного в качестве интеллектуального центра, некоей высшей теологической школы. Опубликованное сочинение адресовано непосредственно монахам Вивария и должно было служить напутствием в обретении ими через книги Священного Писания, а также святоотеческую и мирскую литературу знаний, необходимых для насельников монастыря. Издание может быть полезно как слушателям духовных учебных заведений, так и любому читателю, интересующемуся историей христианской Церкви, культуры, вопросами сохранения и передачи книжного знания. Знакомство с трудом Кассиодора позволяет увидеть круг чтения италийских монахов середины VI в., принципы комплектования библиотеки, работы со Священным Писанием и с книгами вообще, наконец — попытку христианского интеллектуала создать на латинском Западе духовный и просветительский центр в условиях, когда античная эпоха уходила в прошлое и рождалась новая культура. Издание латинского текста сопровождено текстологическим комментарием, дающим представления о разночтениях в сохранившихся рукописях, а перевод — историческим комментарием, позволяющим ориентироваться читателю в именах и событиях, упомянутых Кассиодором. Перевод с латинского языка выполнен доктором исторических наук, профессором Ивановского государственного университета Владимиром Михайловичем Тюленевым. Им же вместе с доктором филологических наук ведущим научным сотрудником Института мировой литературы им. А.М. Горького Марией Равильевной Ненароковой написаны вступительные статьи, помещающие Кассиодора в контекст его эпохи и святоотеческой традиции.
Главный редактор журнала
«Библия и христианская древность» и
«Корпуса христианских текстов и исследований»,
доцент МДА диакон Сергий Кожухов,
доктор исторических наук, профессор
Ивановского государственного университета
Владимир Михайлович Тюленев