В МДА вышел первый номер «Корпуса христианских текстов и исследований»

2021-04-14

В «Центре изучения патристики и христианской древности» Московской духовной академии вышел первый номер «Корпуса христианских текстов и исследований».

Идея «Корпуса христианских текстов и исследований» как приложения к журналу «Библия и христианская древность» возникла в процессе работы над выпуском второго номера журнала летом 2019 г. и заключалась в создании русскоязычного переводного издания текстов отцов Церкви и христианских авторов. Данный проект предполагал использование всего имеющегося на данный момент научного аппарата, критических изданий оригиналов и базы современных исследований как отечественных, так и зарубежных авторов. Однако в процессе работы над текстами постепенно приходило понимание того, что только перевода и исследований недостаточно. Возникла потребность в тексте оригинала, который мог бы быть использован для научной работы, цитирования, анализа и изучения. Такие билингвические и критические издания публикуются с параллельными переводами на разные европейские языки (самая известная из таких серий — это французское издание Sources Chrétiennes), что является показателем отношения к тексту и его подаче. Несомненно, обращение к оригиналу обогащает и развивает у пользователей культуру исследования, а это всегда повышает уровень научного знания и владения материалом. Помимо научного анализа, такой текст может быть использован и как учебный — для чтения и комментария.

В связи с этим целью нашего проекта является издание в России оригинальных текстов отцов и христианских авторов древности и средневековья, а в перспективе — создание некоего единого корпуса христианских текстов и исследований к ним, ориентированного на русскоязычного читателя. Для ее достижения была начата и продолжается работа с рукописями оригинальных текстов и с уже имеющимися их изданиями из разных западных серий для создания своего оригинального текста. Помимо параллельного перевода к оригиналу, каждый издаваемый в «Корпусе» текст будет иметь научное сопровождение: комментарии, примечания, вводную статью с разбором проблематики текста, индексов и словарей. Это облегчит знакомство с текстом и его дальнейший научно-богословский анализ в исследованиях отечественных, а возможно, и не только отечественных ученых, студентов и всех интересующихся христианской древностью.

«Корпус христианских текстов и исследований» предполагает наличие нескольких серий, а в некоторых сериях — еще и подсерий. На данный момент можно считать осуществленными «Греческую серию», «Латинскую серию», «Сирийскую серию», «Коптскую серию», «Грузинскую серию», «Современные переводы и исследования», «Библейскую серию». Последняя будет иметь деление на три подсерии: а) библеистика, б) иудейские и ближневосточные источники, c) апокрифы.

Перевод с современного греческого языка, представленный в данной публикации, является первым томом приложения «Корпуса христианских текстов и исследований» и первым выпуском серии «Современных текстов и исследований». В рамках первого тома планируются еще две части данного перевода, соответственно во втором и третьем выпуске. Данный том включает в себя переводы с новогреческого языка сочинений современных афонских монахов о возможности богословского диалога Православных Церквей, признающих Халкидонский Собор (451 г.), с так называемыми дохалкидонскими Церквами. Таковых в настоящее время насчитывается шесть: Кoптcкая, Эфиопская, две Аpмянcких (Эчмиадзинcкий и Киликийcкий католикocаты), Антиохийская (Cиpo-Якoвитcкая), Маланкаpcкая (Cиpийская Церковь Индии) и Эpитрейcкая, численность которых в общем достигает 60 миллионов человек. В разное время истории отношений эти две противоборствующие группы христиан именовались халкидонитами и антихалкидонитами, дифизитами и монофизитами, или миафизитами — в более современном варианте, мельхитами и акефалами. Противников Халкидонского Собора еще часто называли севирианами по причине их приверженности к учению Севира Антиохийского (465–538 гг.). В современной богословской науке их называют умеренными монофизитами (ὁ μετριοπαθὴς μονοφυσιτισμός; англоязычный вариант moderate monophysitism). Это именование применимо к вышеназванным дохалкидонским Церквам, хотя не без оговорок относительно богословского авторитета Севира Антиохийского. Публикуемый здесь перевод, как и последующие, включает в себя обсуждение разных аспектов возможности и правомерности ведения диалога, его перспективы или неудачи, методологию, что, несомненно, будет интересно и полезно специалистам, учащимся и всем имеющим интерес к данной теме.

Первый номер «Корпуса христианских текстов и исследований» представляет собой первую часть (из планируемых трех) перевода с новогреческого языка многостраничного сборника «Богословский диалог православных и антихалкидонитов (прошлое — настоящее — будущее): вклад Святой Горы Афон» (Ὁ Θεολογικός Διάλογος Ὀρθοδόξων καί Ἀντιχαλκηδονίων (παρελθόν — παρόν — μέλλον): Μία ἁγιορειτική συμβολή), Святая Гора Афон: Григориат, 2018.

С 1964 г. по инициативе Константинопольского Патриархата начался богословский диалог между Православной Церковью и антихалкидонскими христианскими сообществами (т.н. Ориентальными Церквами), целью которого был поиск путей к уврачеванию 1500-летнего раскола. Итогом диалога стали соглашения в виде трех «Согласованных заявлений» (1989, 1990 и 1993). Этот богословский диалог, в свою очередь, вызвал оживленное межправославное обсуждение, в котором приняла участие и Святая Гора Афон в лице своего главного административного органа — Священного Кинота, а также отдельных отцов-афонитов.

В 2018 г. в связи с реактивизацией работы Смешанной богословской комиссии по диалогу между православными и антихалкидонитами афонский монастырь Григориат предпринял переиздание в одном томе всех текстов, составленных на Святой Горе Афон в связи с проблемой диалога. Это издание объемом в 841 стр. вышло под заголовком «Богословский диалог православных и антихалкидонитов (прошлое — настоящее — будущее): вклад Святой Горы Афон». 

В наши дни Русская Православная Церковь активно развивает двусторонние диалоги с Ориентальными Церквами. Незаменимым подспорьем для догматической составляющей данных диалогов могут послужить тексты, в которых уже на высоком богословском уровне обозначены и исследованы основные проблемы православно-антихалкидонского диалога. Именно такими текстами являются богословские трактаты и статьи, вошедшие в григориатское издание «Богословский диалог православных и антихалкидонитов (прошлое — настоящее — будущее)». Их перевод на русский язык призван помочь лицам, участвующим в диалоге или ответственным за принятие решений от лица Русской Православной Церкви, более глубоко вникнуть в богословские проблемы диалога. Он будет полезен также всем тем, кто интересуется христологическими вопросами вокруг IV Вселенского Халкидонского Собора и его интерпретацией в различных христианских конфессиях.

Ранее изданные русские переводы фрагментов настоящего сборника [1] вошли в новое издание с необходимыми исправлениями.

В 1-ю часть перевода книги «Богословский диалог православных и антихалкидонитов (прошлое — настоящее — будущее): вклад Святой Горы Афон» вошли перевод введения к изданию иером. Луки Григориатского (2018), а также сборник «Православны ли антихалкидониты?» (первая публикация — 1995) с текстами Священного Кинота Святой Горы Афон и отцов-афонитов за период 1991–1995 гг.

Во введении содержатся основные идеи всего издания; оно «даст возможность простому читателю (неспециалисту) или исследователю-специалисту, который не наблюдал за развитием внутриправославного диалога вокруг соглашений Смешанной комиссии по богословскому диалогу с самого начала, понять причины, по которым мы полагаем, что этот богословский диалог должен быть продолжен на новых основаниях и с новыми целями».

В главе 1 введения излагается краткая история богословского диалога с обозначением его основных характеристик, тенденций и проблем. Глава 2 введения посвящена вопросу о возобновлении диалога. Рассмотрены новые взгляды и теории, в частности, популярная ныне теория «миафизитства». Глава 3 посвящена истории, методологии и целям святогорского вклада во внутриправославный диалог по антихалкидонской проблеме. В ней дан краткий очерк афонской и всеправославной критики богословских соглашений между православными и антихалкидонитами, описан «аподиктический» метод святогорского богословия, раскрывается экклезиологическое основание святогорских сочинений по теме.

Работы, вошедшие в сборник «Православны ли антихалкидониты?», отражают наиболее горячую фазу обсуждений результатов диалога, последовавшую за изданием Смешанной комиссией сначала двух «Согласованных заявлений» (1989 и 1990), а затем коммюнике с предложением о незамедлительном снятии анафем и полном восстановлении церковного общения (1993). Несмотря на то, что авторы были ограничены во времени и источниках, им удалось обозначить основные проблемные пункты принятых богословских соглашений и дать им четкую православную оценку, основанную на Предании Церкви. Вошедшие в сборник тексты стали значительнейшим вкладом во внутриправославный диалог, вызвали положительные отзывы специалистов и, несмотря на свой возраст, по сей день сохраняют актуальность.

Сборник «Православны ли антихалкидониты?» включает:

  1. Предисловие архим. Георгия (Капсаниса).
  2. Письмо Священного Кинота Афона с благословением на издание.
  3. «Суждение комиссии Священного Кинота Святой Горы Афон о диалоге между православными и антихалкидонитами» (01.02.1994) — текст, составленный специальной святогорской богословской комиссией, в котором выражены предостережения и опасения Афона о богословских и экклезиологических отклонениях «Согласованных заявлений».
  4. «Меморандум Священного Кинота Святой Горы Афон о диалоге между православными и антихалкидонитами» (14/27 мая 1995) — текст, принятый на общем собрании Священного Кинота Афона (и таким образом до настоящего времени представляющий официальную позицию Святой Горы по данному вопросу), в котором перед церковной полнотой изобличаются богословские и экклезиологические отступления от Православия православных членов Смешанной комиссии по диалогу.
  5. Статью настоятеля монастыря Ксиропотам архим. Иосифа «Православие и антихалкидониты» (1-я публикация — ноябрь 1991), включенную в сборник в переработанном виде.
  6. Значимое исследование анонимного григориатского отца «Вклад во внутриправославный диалог о “православии” антихалкидонитов» (июнь 1994). В нем кратко и весьма удачно устанавливаются экклезиологические, исторические и богословские основания того, что монофизитство современных «умеренных» антихалкидонитов не может быть отождествлено с верой Церкви. В исследовании затронуты такие ключевые темы, как богословский метод Севира, учение Севира о частных сущностях, его влияние на сотериологию и монофизитские предпосылки иконоборчества.
  7. Также анонимный текст «Церковная гимнография о православной христологии и об антихалкидонитах (декабрь 1994)», представляющий свидетельства церковной гимнографии о ереси антихалкидонитов.
  8. Краткий анонимный текст «В любви подобает нам истинствовать», составленный по случаю приветственного слова митр. Швейцарского Дамаскина (Папандреу) в адрес нового армянского католикоса Гарегина I. Текст выражает протест против употребления православных титулов и эпитетов в адрес инославных.
  9. Еще один анонимный текст «Задуманная “чистка” богослужебных текстов Церкви», доказывающий неуместность и неприемлемость предложения Смешанной комиссии о «чистке» богослужебных текстов от всего того, что может показаться оскорбительным для антихалкидонской стороны.

[1] 1) Богословский диалог православных и антихалкидонитов (прошлое — настоящее — будущее): вклад Святой Горы Афон. Часть 1: Предисловие. Введение, гл. 1, пп. 1–3 / перевод с новогреческого, предисловие и комментарий М. А. Вишняка // Библия и христианская древность. 2019. T. 2. № 2. С. 109–144; 2) Богословский диалог православных и антихалкидонитов (прошлое — настоящее — будущее): вклад Святой Горы Афон. Часть 2: Введение, гл. 1, п. 4–9; гл. 2 / перевод с новогреческого М. А. Вишняка // Библия и христианская древность. 2019. № 3 (3). С. 99–139.