Толкование блж. Иеронимом Стридонским Дан. 2, 4а–11
Ключевые слова:
блж. Иероним Стридонский, Книга Даниила, перевод, экзегеза, аккадский и арамейские языки, Вульгата, Септуагинта, перевод Феодотиона, ПешиттаАннотация
Настоящая публикация посвящена анализу интерпретации блж. Иеронимом фрагмента Дан. 2, 4а — полустишия, написанного по-древнееврейски, в котором совершается переход к арамейским фрагментам Книги Даниила. Затем внимание сосредотачивается на анализе комментария святого отца на Дан. 2, 5б–11 (начало арамейской части). При анализе экзегезы основное внимание уделялось переводу блж. Иеронимом библейского текста, который сопоставлялся с современной публикаций Вульгаты, с основными греческими переводами Книги Даниила (Септуагинтой и версией Феодотиона), а также с Пешиттой, на создание которой повлиял и перевод Феодотиона.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.