Кто назовёт Его Еммануилом? Сирийские переводы Ис. 7, 14b и Мф. 1, 23 в свете древних текстовых свидетельств

Авторы

  • Николай Шаблевский

Ключевые слова:

Ишо‘дад Мервский, Масоретский текст, Большой свиток Исайи, Септуагинта, Пешитта, Еммануил, текстология, таргум Ионафана бен-Уззиэля, Вульгата, греческий текст Нового Завета, Куретонская версия и Синайский палимпсест, глагол «звать/называть»

Аннотация

При исследовании мессианской цитаты из Ис. 7, 14b и её передачи в Мф. 1, 23 основное внимание обычно уделялось анализу семантики слова «Дева» и текстологическим расхождениям относительно него. В настоящей публикации мы изучили вариативность передачи глагола «звать/называть» как в Ветхом, так и в Новом Завете. При этом сирийские переводы Ис. 7, 14b (Пешитта и Сиро-Гексаплы) и Мф. 1, 23 (Куретонская версия и Синайский палимпсест, Пешитта) изучались в свете Масоретского текста, Большого свитка Исайи, Септуагинты, таргума Ионафана бен-Уззиэля, Вульгаты и греческого текста Нового Завета. Отметим, что при анализе указанных версий Ис. 7, 14b и Мф. 1, 23 учитывались и все известные благодаря критическим аппаратам текстуальные свидетельства/расхождения. Для понимания разночтений в сирийских переводах мессианской цитаты мы обратились к компилятивному экзегетическому наследию Ишо‘дада Мервского. В результате пришли к выводу, что корень сложившейся проблематики произрастает из вариативности дефиниции глагола וְקָרָאת (Масоретский текст) и наличия другого варианта из еврейского прототипа — וקרא.

Биография автора

Николай Шаблевский

кандидат богословия

независимый исследователь

Загрузки

Опубликован

2024-11-04

Выпуск

Раздел

Исследования

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

1 2 3 4 > >>