Песнь песней / предисловие, перевод с древнегреческого и комментарии

Авторы

  • Евгений Хвальков
  • Феодор Юлаев

Аннотация

В настоящей публикации представлен новый перевод Песни песней Соломона на русский язык с древнегреческого текста Септуагинты. Во вступительной статье указывается на стоящую перед русской библеистикой задачу перевода на русский язык всех книг Ветхого Завета с Септуагинты. Рассматриваются особенности греческого текста Песни песней в переводе LXX, даётся обзор её рукописной традиции, печатных изданий, славянских и русских переводов. Наконец, отмечаются особенности настоящего перевода. Перевод сопровождается греческим текстом, который в ряде мест отходит от стандартного издания А. Ральфса, учитывая современные публикации и исследования. Даётся текстологический комментарий к переводу, цель которого состоит в том, чтобы, во-первых, дать представление об особенностях текста Септуагинты; во-вторых, обосновать выбор того или иного греческого чтения; далее, предложить объяснение редких слов и трудных мест; и, наконец, обосновать выбранный вариант русского перевода. При этом привлекаются издания масоретского текста и других древних переводов, патристические сочинения и современная научная литература.

Биографии авторов

Евгений Хвальков

PhD in History and Civilization

преподаватель департамента истории НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург

Феодор Юлаев

магистр богословия

преподаватель кафедры филологии Московской духовной академии

Загрузки

Опубликован

2024-11-04

Выпуск

Раздел

Критические издания, реконструкция текстов, переводы и комментарии

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)