Святой Беда Досточтимый. Толкование на Апокалипсис, гл. 1–3

Вступительная статья, перевод с латинского и примечания

Авторы

  • Мария Ненарокова

Ключевые слова:

комментарий на Откровение св. ап. Иоанна Богослова, англо-­латинская литература, св. Беда Досточтимый, аллегория, история, краткое повторение, сквозной образ, эпоха

Аннотация

Статья посвящена первому произведению англосаксонского богослова Беды Досточтимого в жанре комментария — «Толкованию на Апокалипсис». «Толкование» Беды рассматривается как литературное произведение, поскольку в Средние века выбор литературной формы определялся его коммуникативной задачей. Даётся краткий обзор исследований и переводов текста, выполненных зарубежными учёными. В статье затрагиваются следующие вопросы: датировка теста, связь текста Беды с античным риторическим наследием, использование аллегории, проблема жанра произведения, роль сквозных образов в «Толковании», деление текста Беды на книги. Исследование текста показало, что Беда воспринимал Откровение как историческое повествование по содержанию и как аллегорию по форме. В комментарии Беды особую роль играют приём «повторения прежде сказанного» и введение сквозных образов. Три книги «Толкования» могут соответствовать делению истории на три эпохи: эпоха Новозаветной Церкви, эпоха пришествия Антихриста и Страшного Суда, эпоха Небесного Града. «Толкование» Беды представляют собой не только объяснения малопонятных мест «Откровения св. ап. Иоанна Богослова», но и первый опыт исторического описания судеб Вселенской Церкви.

Биография автора

Мария Ненарокова

доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института мировой литературы им. А. М. Горького ИМЛИ РАН

Загрузки

Опубликован

2019-11-01

Выпуск

Раздел

Критические издания, реконструкция текстов, переводы и комментарии