В «Центре изучения патристики и христианской древности» МДА вышел новый номер журнала «Библия и христианская древность»

2024-10-31

В «Центре изучения патристики и христианской древности» Московской духовной академии вышел третий в 2024 г., 23-й в общей нумерации, выпуск научного журнала «Библия и христианская древность».

Номер включает в себя одиннадцать публикаций в шести разделах по разным направлениям христианского знания и богословия: 1) критические издания, переводы и комментарии; 2) исследования; 3) заметки и библиографические обзоры; 4) новые книги; 5) рецензии; 6) хроника и обзор научных событий и конференций. 

Главный эксклюзив номера — публикация свящ. Сергия Кима «Новооткрытый греческий оригинал утерянной проповеди Севериана Гавальского “На Вход Господень в Иерусалим”» (CPG 4246 = CPG 4287) / издание древнегреческого текста и русский перевод. Публикация вводит в научный оборот пространный фрагмент греческого оригинала проповеди Севериана Гавальского «На Вход Господень в Иерусалим» (CPG 4246 = CPG 4287), который ранее считался утерянным. До данной находки текст был известен только по древнеармянскому и древнегрузинскому переводам. Издание (editio princeps) греческого текста по маюскульной рукописи Sinai, New Finds, ΜΓ3 предваряют вводные замечания автора публикации палеографического и кодикологического характера, а также список других идентифицированных гомилетических текстов, сохранившихся в этой древней рукописи; предлагается ранняя датировка концом VIII в. Греческий текст сопровождается русским переводом в сравнительной таблице, где приводится русский перевод с древних армянской и грузинской версий.

Продолжает раздел совместная публикация Е.А. Хвалькова и иером. Феодора (Юлаева) «Песнь песней: предисловие, перевод с древнегреческого и комментарии». В данной публикации представлен новый перевод Песни песней Соломона на русский язык с древнегреческого текста Септуагинты. Во вступительной статье указывается на стоящую перед русской библеистикой задачу перевода на русский язык всех книг Ветхого Завета с Септуагинты. Рассматриваются особенности греческого текста Песни песней в переводе LXX, дается обзор ее рукописной традиции, печатных изданий, славянских и русских переводов. Наконец, отмечаются особенности настоящего перевода. Перевод сопровождается греческим текстом, который в ряде мест отходит от стандартного издания А. Ральфса, учитывая современные публикации и исследования. Дается текстологический комментарий к переводу, цель которого состоит в том, чтобы, во-первых, дать представление об особенностях текста Септуагинты, во-вторых, обосновать выбор того или иного греческого чтения, далее предложить объяснение редких слов и трудных мест и, наконец, обосновать выбранный вариант русского перевода. При этом привлекаются издания масоретского текста и других древних переводов, патристические сочинения и современная научная литература.

В разделе «Исследования» представлены три публикации. Е.Ю. Колодного «Был ли Мелхиседек божественным Логосом в трактовке Филона Александрийского (Legum allegoriae III, 79–82)?». В настоящей статье изучается интерпретация образа Мелхиседека как божественного Логоса в фрагменте Legum allegoriae III, 79–82. В этом фрагменте Филон Александрийский дважды именует Мелхиседека логосом (λόγος), из чего, однако, еще не следует, что речь идет именно о божественном Логосе. Тем не менее не позднее середины XVII в. в европейской науке фиксируется тенденция интерпретировать образ Мелхиседека в этом фрагменте как аллегорию божественного Логоса. В данном исследовании автор представил критический взгляд на истоки интерпретации образа Мелхиседека как божественного Логоса в Legum allegoriae III 79-82, противоречия с общей логикой рассуждения Филона в более широком контексте этого фрагмента. И предложил свое видение значения образа Мелхиседека в этом отрывке на основе анализа особенностей интерпретации Филоном фигур ветхозаветных священников и использования понятия μέθη νηφαλία («трезвенное опьянение») по отношению к ним.

Диакона Николай Шаблевского «Кто назовет Его Еммануилом? Сирийские переводы Ис. 7, 14b и Мф. 1, 23 в свете древних текстовых свидетельств». При исследовании мессианской цитаты из Ис. 7, 14b и ее передачи в Мф. 1, 23 основное внимание обычно уделялось анализу семантики слова «Дева» и текстологическим расхождениям относительно него. В настоящей публикации автор изучил вариативность передачи глагола «звать/называть» как в Ветхом, так и в Новом Завете. При этом сирийские переводы Ис. 7, 14b (Пешитта и Сиро-Гекзаплы) и Мф. 1, 23 (Пуританская версия и Синайский палимпсест, Пешитта) изучались в свете Масоретского текста, Большого свитка Исайи, Септуагинты, таргума Ионафана бен-Узиэля, Вульгаты и греческого текста Нового Завета. В результате автор пришел к выводу, что корень сложившейся проблематики произрастает из вариативности дефиниции глагола ראתָקָ וְ (Масоретский текст) и наличия другого варианта из еврейского прототипа — וקרא.

Священника Александра Зиновкина «Обзор некоторых ветхозаветных мессианских мест в современном русском переводе Российского библейского общества». В настоящей статье автор рассматривает особенности современного перевода Российского библейского общества (2017) на примере двух фрагментов: Втор. 28, 66 и Дан. 9, 26, которые, в силу своего лаконичного и двусмысленного оригинального текста, могут рассматриваться как ветхозаветные библейские мессианизмы. Подробный анализ этих отрывков позволяет отнести современный русский перевод Библии к функциональному типу перевода, который, как выясняется, может привести к устранению мессианизмов в пользу однобокого описания исторических событий, современных автору библейской книги. 

Раздел «Заметки и библиографические обзоры» включает одну публикацию — А.А. Морозова «Обзор публикаций по коптским исследованиям за 2021 г. Часть 2: Периодические издания (продолжение)». Цель публикации — представить исследования по коптскому христианству и литературе. Во второй части обзора публикаций по коптским исследованиям представлены материалы, опубликованные в одиннадцати журналах за 2021 г.: Apocrypha (одна статья), Archiv für Papyrusforschung (одна статья), Bulletin of the American Society of Papyrologists (одна статья), Church History (одна статья), Harvard Theological Review (одна статья), IKON (одна статья), Le Muséon (две статьи), Religion in the Roman Empire (одна статья), Revue de l’histoire des religions (одна статья), Trends in Classics (одна статья) и Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde (одна статья).

В разделе «Новые книги» А.Д. Пономарев представил «Новые книги издательства Brill и Cambridge University Press по библеистике и патристике (февраль 2023 — октябрь 2024 гг.)». В данном обзоре представлено четырнадцать новых томов по библеистике и патристике ведущего голландского издательства «Брилл» (Brill) и Кембриджского университета (Cambridge University Press). Книги представлены в хронологическом порядке в соответствии с датой выхода, а также для удобства разделены на серии (в тех случаях, когда за рассматриваемый период вышло несколько публикаций).

В разделе «Рецензии» были рассмотрены две публикации. И.С. Вевюрко на монографию Евлампиева И.И. «Неискаженное христианство и его судьба в европейской истории». СПб.: ЦСО, 2024. С. 5–344. ISBN 978-5-906623-66-9. Отметим, что данная монография, как указывает и сам автор рецензии, излагает неверный и предвзятый взгляд на христианство и написана хотя и профессором, но с явными пробелами в понимании христианской истории и богословия. 

Рецензия А.С. Кашкина на монографию Сикре Х.Л. Введение в библейское пророчество / пер. с исп. игум. Арсения (Соколова). М.: ББИ, 2024. (Современная библеистика). ХХVІІ, 691 с. ISBN 978-5-89647-427-2.

Раздел «Хроника и обзор научных конференций и событий» имеет дело с двумя обзорами: А.Д. Пономарев представил «Хронику и обзор некоторых зарубежных научных событий и конференции по патристике и христианской древности»; диак. Николай Шаблевский — «Хронику V Всероссийской научно-практической конференции Николо-Угрешской духовной семинарии», прошедшей 6–7 марта 2024 г.

Главный редактор журнала 

«Библия и христианская древность», 

доцент МДА диакон Сергий Кожухов